В общем,
WarMaker два года назад пришел к нам с идеей перевода Silent Hill: Play Novel. SHPN, если кому интересно - это визуальная новелла по мотивам оригинального
Silent Hill, выходившая на GBA только в Японии. Она довольно близка к первоисточнику (в отличие от вольной
Shattered Memories), там довольно много хорошего художественного текста и даже кое-какие интересные места, которых не было в оригинале и которые бы туда прекрасно вписались. Хотя текстовый перевод игры на английский уже несколько лет как существует, в виде патча его так никто и не смог реализовать, и мы довольно скоро узнали, почему.
Короче,
WarMaker решил реализовать перевод весьма необычным образом - написать к эмулятору GBA приставку, которая бы выводила текст в отдельном окошке. И он это сделал.
HoRRoR посмотрел на это дело, сказал «гм» и расхакал игру. Скриншоты с русским текстом «ХАКНУТО НАХ» долго блуждали по сайлентхиллопоклонническим форумам.
Далее (это все было в 2008 году, летом) я перевел на русский язык основной сценарий (Гарри), а
TupiSa - дополнительный (Сибил). Однако обнаружилась пренеприятнейшая вещь: русский текст по понятным причинам раза в два длиннее японского, и большая часть фраз просто не вмещалась на экране. А механизм вывода текста в SHPN таков, что его на хромой собаке не объедешь. Короче, на этом проект был отложен в долгий ящик. Будь ХоРРоРова воля, SHPN бы там и по сей день лежал с некоторыми надеждами на доделывание. Даже в Аукционе переводов был такой лот. Сейчас американцы уже ухитрились сделать
ремейк всего SHPN на флеше, так что актуальность перевода хотя бы для англочитающих людей немного снизилась, но тем не менее.
Вот сейчас
WarMaker допилил свой собственный вариант сценария Сибил взамен тупицыного, отладил плагин к эмулятору и зарелизил все это дело именно в том виде, который с самого начала и предлагал. С чем мы его и поздравляем.